Gaston en anglais / Gaston in English

Où l'on parle de notre anti-héros favori...

Modérateur: Modérateurs

Gaston en anglais / Gaston in English

Messagepar FunkyPhantom » 24 Août 2007 13:18

"If you want something doing, do it yourself."

Il n'y a pas trop de traductions anglaises de Gaston (je crois qu'il n'y a qu'une). Donc j'ai fait des traductions moi-même, et je vais les poster ici, une planche par semaine (merci pour l'autorisation, Pedroiy ;) ).

Alors, si vous parlez anglais, ou si vous connaissez un anglophone ou deux, marquez ce sujet... :mrgreen: (C'est en anglais britannique, British English, je dois dire).

J'aimerais savoir vos commentaires non seulement à l'égard de la traduction, mais aussi le "layout" et textes.

Bonne lecture...

Image
FunkyPhantom
 

Messagepar MilleSabords » 25 Août 2007 10:14

C'est très bien fait, la traduction me paraît bonne, bravo (l'anglais n'est pas ma langue maternelle, mais j'ai bcp travaillé et lu dans cette langue).

j'aurais p-ê juste choisi une police de caractères un rien plus "BD", histoire de ressembler encore plus à l'écriture de Franquin :

daFont, section BD/Comics : http://www.dafont.com/fr/theme.php?cat=102
daFont, komika display : http://www.dafont.com/fr/komika-display.font

Tu as dessiné les onomatopées à la main ? Ca rend très bien ;) !
Avatar de l’utilisateur
MilleSabords
Gaffo Avancé
Gaffo Avancé
 
Messages: 535
Inscrit le: 02 Fév 2004 0:49
Localisation: Bruxelles

Messagepar FunkyPhantom » 25 Août 2007 10:35

Merci pour les liens, MilleSabords. 8)

J'ai employé les polices DigitalStrip et Badaboom - tous les deux de Blambot Fonts. Mais les onomatopées et la ponctuation, j'essayais d'employer les originaux de Franquin, tel que possible (mais en enlevant les accents diacritiques)... Les onomatopées me paraissent si creatives qu'elles font partie du dessin entier - c'est vraiment dommage de les remplacer toutes! :D
FunkyPhantom
 

Messagepar MilleSabords » 25 Août 2007 11:01

Et c'est amusant de voir que Lebrac s'appelle Wyld en anglais, on se demande où les traducteurs vont chercher ça ;) ...
Avatar de l’utilisateur
MilleSabords
Gaffo Avancé
Gaffo Avancé
 
Messages: 535
Inscrit le: 02 Fév 2004 0:49
Localisation: Bruxelles

Messagepar JLC » 25 Août 2007 16:53

je ne maitrise pas bien l'anglais mais je vais essayer de comprendre ce qu'ils racontent 8)
en tout cas c'est très réussie :ok: et c'est une très bonne idée que tu as eu là :ok:
ars longa, vita brevis
"civil citadins ou militaires en campagne, tout le monde passe sur un pont Ducran et Lapoigne"
Avatar de l’utilisateur
JLC
Gaffo Avancé
Gaffo Avancé
 
Messages: 523
Inscrit le: 23 Jan 2007 20:00
Localisation: Bro-Dreger\Pays du Trégor

Messagepar gaston_lagaffe » 25 Août 2007 18:34

Très sympa de ta part....revoir mon anglais en lisant gaston... Le pieds !
Non aux cadences infernales
Avatar de l’utilisateur
gaston_lagaffe
Gaffo Avancé
Gaffo Avancé
 
Messages: 948
Inscrit le: 02 Nov 2005 17:54
Localisation: Région Parisienne .

Messagepar marsupicoalt » 26 Août 2007 16:41

Mince !!!
:( :( :(
je suis nul en anglais
Salut !!
Je recheche une image du marzupicoalt pour mon avatar.
Quelqu'un en aurait une ?
marsupicoalt
Gaffogénial
Gaffogénial
 
Messages: 167
Inscrit le: 24 Août 2007 21:16
Localisation: Chiquito, Palombie

Messagepar marcelinswitch » 26 Août 2007 18:27

Thanks a lot Funky !!

Mais il n'existe aucune édition de Gaston en anglais ?
Alors que tu nous a dit que les albums du Z pour Spirou ont paru.
Avatar de l’utilisateur
marcelinswitch
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 3265
Inscrit le: 28 Déc 2006 15:48
Localisation: Bretagne

Messagepar FunkyPhantom » 27 Août 2007 21:34

Oui, c'est ça Marcelin, deux albums de Spirou (en 1995) et quelques planches de Gaston sous le titre "Gomer Goof" dans le magazine "Prime Cuts" (et aussi "French Ticklers" - drôle de nom!) paru en États-Unis. Il n'y avait jamais une parution en Angleterre, je crois - bien dommage, parce qu'on aime bien les oeuvres de MM. Goscinny, Uderzo et Hergé.

Wyld, c'est pas mal comme nom... et pour Lebrac, ça va bien je trouve... :mrgreen:

Voici les noms des quelques personnages...
Leo Plummer (Prunelle)
Matt Wyld (Lebrac)
Victor de Groot (De Mesmaeker)
PC Gerald Greves (Longtarin)
Charles Ballard (Boulier)
Wyn Gruffydd (Bertje Van Schrijfboek)*
Richie Bloomer (Bertrand Labévue)
Jules-from-Smith's-over-the-road (Jules-de-chez-Smith)
et... Gaston!

*Ça m'amuse bien d'avoir Bertje comme traducteur anglais-gallois. :D
FunkyPhantom
 

Messagepar FunkyPhantom » 01 Sep 2007 11:06

Nouvelle planche...

Image
FunkyPhantom
 

Messagepar FunkyPhantom » 08 Sep 2007 18:44

Image
FunkyPhantom
 

Messagepar Gil Jourdan » 09 Sep 2007 0:35

A une époque dans Spirou, chaque semaine il y avait un gag en anglais de Gaston appelé "Gag time".
Avatar de l’utilisateur
Gil Jourdan
Gaffomentiel
Gaffomentiel
 
Messages: 240
Inscrit le: 23 Août 2005 11:26
Localisation: Lyon

Messagepar FunkyPhantom » 10 Sep 2007 13:46

Ah oui, j'avais remarqué (grace aux certains membres du forum, je vous remercie!). Les traductions était assez mot-pour-mot.
FunkyPhantom
 

Messagepar marcelinswitch » 10 Sep 2007 18:41

Wyn Gruffydd (Bertje Van Schrijfboek)*

*Ça m'amuse bien d'avoir Bertje comme traducteur anglais-gallois. :D

Je trouve ton idée excellente; convertir les Flamands en Gallois pour le UK, c'est une très bonne idée.
Avatar de l’utilisateur
marcelinswitch
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 3265
Inscrit le: 28 Déc 2006 15:48
Localisation: Bretagne

Messagepar Améli-melo » 12 Sep 2007 17:41

Wouaouh, super idée ^^ !
Très bien fait,
Congratulation ! :D
"Festina lente"
(hâte-toi, mais lentement) !
Avatar de l’utilisateur
Améli-melo
Gaffophile
Gaffophile
 
Messages: 411
Inscrit le: 24 Avr 2007 19:23
Localisation: Paris

Suivant

Retour vers Gaston Lagaffe

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invité(s)

cron