Les personnages de Franquin en langues étrangères

Où l'on parle de notre anti-héros favori...

Modérateur: Modérateurs

Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar prejoris » 27 Mars 2004 23:26

Je vous propose de rassembler ici les noms des personnages de Franquin en langues étrangères.

Pour une meilleure lisibilité du sujet, après chaque mise à jour, je supprime vos messages (ne soyez pas surpris ;) ).

France :
(1) Gaston Lagaffe
(2) Jules-de-chez-Smith-en-face
(3) Lebrac (Yvon)
(4) Prunelle (Léon)
(5) Longtarin (Joseph)
(6) Mlle Jeanne
(7) De Mesmaeker
(9) Fantasio
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zorglub
(14) Noël
(15) John Hélèna
(16) Badman
(17) Leblon et Leblond
(19) Comte de Champignac
(20) Monsieur d'oups

Italie :
(1) Gastone

Espagne :
(1) Tomás Elgafe

Pays-Bas :
(1) Guust Flater
(2) Joost-van-Smith-aan-de-overkant
(3) Krasser
(4) Pruimpit
(5) Vondelaar
(6) Miss Janny
(7) De Mesmaeker
(9) Kwabbernoot
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Robbedoes
(13) Zwendel
(14) Wim
(15) John Hélèna
(16) Badman
(17) Goedhart en Wittebol
(19) Graaf van Rommelgen
(20) Meneer Hoeps

Allemagne :
(1) Gaston (sans Lagaffe!) (1964: Piefke, 1968-78: Jo-Jo, 1981: Gaston)
(2) Alfons
(3) Krause
(4) Demel
(5) Knüsel
(6) Fräulein Trudel
(7) Herr Bruchmüller
(9) Fantasio (1958-61: Ferdinand, 1964-77: Pit, 1981: Fantasio)
(10) Marsupilami (1958-61: Marsupilami, 1964-77: Kokomiko, 1981: Marsupilami)
(11) Pip / Pips
(12) Spirou (1958-61: Fridolin, 1964-77: Pikkolo, 1981: Spirou)
(13) Zyklotrop
(14) Der kleine Nicki
(15) John Helena
(16) Drinkwater
(17) Gutmann und Graumann
(19) Graf von Rummelsdorf
(20) Herr von Ups

Pays anglophones :
(1) Gomer Goof
(4) Mr. Groff
(9) Fantasio
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zorglub
(19) Count Champignac

Grèce :
(1) Sergi Grapes

Suède :
(1) Gaston (sans prénom)
(2) Mick Jansson
(3) Pettersson
(4) Mossberg
(5) Batong
(6) Jeanette
(7) (Direktör) Gyllenhammer
(9) Nicke
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zafir
(14) Pelle
(19) greven av Champignac (traduction directe)

Finlande :
(1) Niilo Pielinen

Norvège :
(1) Viggo

(3) Mons
(4) Plommesen (Léo)

(6) Frøken Janne
(7) Hr. Parker
(9) Kvikk

(10) Spiralis
(11) Spip
(12) Sprint
(13) Zorglub

Islande :
(1) Viggó Vidutan

Danemark :
(1) Vakse Viggo


EDIT : Merci à Herr Doktor Kilikil, elin, FunkyPhantom.
Avatar de l’utilisateur
prejoris
Gaffo Avancé
Gaffo Avancé
 
Messages: 514
Inscrit le: 26 Jan 2004 19:33
Localisation: France

Re: Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar Herr Doktor Kilikil » 28 Mars 2004 17:15

Allemagne :
(1) Gaston (sans Lagaffe!) (1964: Piefke, 1968-78: Jo-Jo, 1981: Gaston)
(2) Alfons
(3) Krause
(4) Demel
(5) Knüsel
(6) Fräulein Trudel
(7) Herr Bruchmüller
(9) Fantasio (1958-61: Ferdinand, 1964-77: Pit, 1981: Fantasio)
(10) Marsupilami (1958-61: Marsupilami, 1964-77: Kokomiko, 1981: Marsupilami)
(11) Pip / Pips
(12) Spirou (1958-61: Fridolin, 1964-77: Pikkolo, 1981: Spirou)
(13) Zyklotrop
(14) Der kleine Nicki
(15) John Helena
(16) Drinkwater
(17) Gutmann und Graumann
(19) Graf von Rummelsdorf
(20) Herr von Ups


1958: First ever appearance of Spirou in Germany (Les voleurs du Marsupilami):
Image

1964: First ever appearance of Gaston in Germany (La foire aux gangsters):
Image
Avatar de l’utilisateur
Herr Doktor Kilikil
Gaffodécouvreur
Gaffodécouvreur
 
Messages: 71
Inscrit le: 08 Fév 2004 21:20
Localisation: Bochum, Allemagne

Re: Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar elin » 04 Mars 2006 17:13

Suède :
(1) Gaston (sans prénom)
(2) Mick Jansson
(3) Pettersson
(4) Mossberg
(5) Batong
(6) Jeanette
(7) (Direktör) Gyllenhammer
(9) Nicke
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zafir
(14) Pelle
(19) greven av Champignac (traduction directe)

Batong veut dire 'matraque', et Gyllenhammer est très probablement une allusion à P.G. Gyllenhammar, ancien PDG de Volvo et un homme d'affaires très connu.

J'ai aucune idée pourquoi ils ont rebaptisé Fantasio "Nicke", une forme familière d'un prénom très courant (Niklas) qui ne lui va pas bien, à mon avis. J'ignore aussi la raison pour traduire Zorglub comme "Zafir" - "Bulgroz" ne veut dire rien en suédois, mais "Rifaz" non plus.

J'ajoute aussi:
M. Boulier: herr Mummel (=murmure)
Bertrand Labévue: parfois Bertrand, parfois Elvis Lundin
M. Dupuis: chefen ("le patron" simplement)

Seccotine: Sickan (ca, j'aime bien: un prénom d'une forme familière qui fait penser aux annèes 50s)
Zantafio: Ricke (mais toujours "general Zantas" dans Le dictateur et le champignon)
Avatar de l’utilisateur
elin
Gaffodormeur
Gaffodormeur
 
Messages: 6
Inscrit le: 19 Fév 2006 17:53
Localisation: Stockholm

Re: Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar FunkyPhantom » 30 Avr 2006 17:25

Anglophone

(1) Gomer Goof :x
(9) Fantasio
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zorglub
(19) Count Champignac

Actuellement, nous n'avons pas de Gaston, ni de Spirou (snif) en Angleterre. Dommage... :(

Il y avait une version anglaise de Gaston il y a quinze ans environ, ça s'appelle "Gomer Goof" (un nom affreux). Ce n'était publié qu'aux États-Unis. Je ne sais pas comment on a traduit les noms de Prunelle, Lebrac et al. Si vous en avez une copie... soyez gentil, permettez-moi de la voir... ;)

En Angleterre, il y avait une traduction de l'album "Z is for Zorglub" et aussi (je crois) "The Shadow of Z" (Spirou et Fantasio "Z comme Zorglub" et "L'Ombre du Z"). Mais ces albums ont coulé sans trace, comme on dit (c'était la même chose pour Lucky Luke ici).

Il y avait aussi en anglais le dessin animé Spirou (selon Tome & Janry), je l'ai vu à la télé il y a dix ans.


Norvège Desolée, je ne me souviens pas de tous...

(1) Viggo

(3) Mons
(4) Plommesen (Léo)

(6) Frøken Janne
(7) Hr. Parker
(9) Kvikk

(10) Spiralis
(11) Spip
(12) Sprint
(13) Zorglub
Ça revient toujours à celui qui l'envoie!
Avatar de l’utilisateur
FunkyPhantom
Gaffogénial
Gaffogénial
 
Messages: 170
Inscrit le: 30 Avr 2006 17:07
Localisation: Royaume-Uni

Messagepar FunkyPhantom » 05 Mai 2006 22:44

I feel like a detective!

Gaston a été publié en anglais aussi dans "Prime Cuts", un magazine de Fantagraphics aux États-Unis... Là, Prunelle a été traduit comme "Mr. Groff"... quel nom! :shock:
Ça revient toujours à celui qui l'envoie!
Avatar de l’utilisateur
FunkyPhantom
Gaffogénial
Gaffogénial
 
Messages: 170
Inscrit le: 30 Avr 2006 17:07
Localisation: Royaume-Uni

Messagepar pedroiy » 06 Mai 2006 8:18

Les seules versions anglaises de Gaston que je connaisse sont ces quelques planches publiées dans Spirou dans la rubrique "Gag Time"... entre 1989 et 1992...

Cette rubrique était une initiation à l'anglais, donc je suppose que la traduction était très classique...

Image
Avatar de l’utilisateur
pedroiy
Administrateur
Administrateur
 
Messages: 2181
Inscrit le: 22 Jan 2004 23:12
Localisation: France profonde...

Messagepar FunkyPhantom » 06 Mai 2006 23:01

"Oh crikey! What rotten luck!"

Classique, je ne sais pas... On dirait qu'on habite aux années cinquantes - Gaston sounds terribly posh, don't you know (c'est-à-dire qu'il ressemble à quelqu'un de la bourgeoisie)! :D Ceci est une traduction très exact, mot-à-mot; on peut le comprendre mais ça n'utilise pas le langage familier (un peu comme mon français, quoi). J'aimerais voir une traduction plus "loose", je crois que ça serait plus Gaston-esque... ;)

Mais! En voilà des manières - merci bien, j'ai beaucoup aimé voir pour la première fois Lagaffe en anglais!
Ça revient toujours à celui qui l'envoie!
Avatar de l’utilisateur
FunkyPhantom
Gaffogénial
Gaffogénial
 
Messages: 170
Inscrit le: 30 Avr 2006 17:07
Localisation: Royaume-Uni

Messagepar CAPITAL13 » 01 Juin 2006 10:40

Interessant ! :ok:
MIAOU !!
Avatar de l’utilisateur
CAPITAL13
Gaffoaccro
Gaffoaccro
 
Messages: 210
Inscrit le: 26 Mai 2004 17:43
Localisation: Cote d'Opale

Messagepar knadian-lover » 21 Août 2006 20:59

:shock: :shock: :shock: :shock:
en norvègien

Image
Kvikks kontorbud = un gaffeur sachant gaffer
Image
Alle er ute etter Viggo =Le gang des gaffeurs
Image
Viggo gir ikke opp =Lagaffe mérite des baffes
Image
Viggo slapper av (Lagaffe nous gâte)
Image
Gode gamle Viggo (Gala de gaffes à gogo)
ImageViggo kontra Kvikk (le bureau des gaffes en gros)
Image
Viggo - sjarmtrollet (Gaffes, bévues et boulettes
Image
Viggo - tusenkunstneren (gare aux gaffes du gars gonflé
Image
Spøk og spetakkel med Viggo (Des gaffes et des dégâts)
Image11- Viggo - "kattestrofer" (Le cas Lagaffe)
Image
Viggo og (eller) kaos (la saga des gaffes)
Image
Viggo slår seg løs (en direct de lagaffe
Image
Viggo - en kjempekatastrofe (Le géant de la gaffe
Image- Alle tiders Viggo (Tiders??? :roll: )
ImageViggos tunge fortid (Le lourd passé de Lagaffe
Image Oppfinneren Viggo (gare aux gaffes du gars gonflé)
ImageKlokkene ringer for Viggo(on m`a dit : la cloche sonne pour Gaston :roll: ou qqch comme ça :mrgreen: )
j`aimerais voir les <<spirou>> dans cette langue :mrgreen:
Image
Avatar de l’utilisateur
knadian-lover
Gaffodormeur
Gaffodormeur
 
Messages: 8
Inscrit le: 29 Juin 2006 1:05
Localisation: montréal, canada

Messagepar Hihihihaâr » 21 Août 2006 21:31

knadian-lover a écrit:en norvègien

Je le trouve amusant le logo avec la forme de la tête de Gaston pour le O.
Image
Avatar de l’utilisateur
Hihihihaâr
Gaffo Avancé
Gaffo Avancé
 
Messages: 823
Inscrit le: 23 Mai 2004 20:44
Localisation: Le bureau des gaffes

Messagepar Hjr » 22 Août 2006 18:23

c'est marrant d'ecrire les prénoms de la Bd Gaston.Elle est amusante la Bd pour apprendre l'anglais :mdr:
Avatar de l’utilisateur
Hjr
Gaffodécouvreur
Gaffodécouvreur
 
Messages: 55
Inscrit le: 22 Juil 2006 15:34
Localisation: Paris

Re: Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar mitre-railleuse » 06 Avr 2015 14:56

En faisant des recherches, j'ai trouvé que Gaston Lagaffe en anglais (us) à été publié par Fantagraphics Books:
- Dans le magasine Prime Cuts : http://archive.facetasm.com/en/catalog/prime-cuts-1986-series/6216/serial
--> Les personnages noté sont : Gomer Goof (gaston lagaffe) et un certain Mr. Groff

Ensuite je suis tombé sur cette pépite : http://kraivudkomiks.blogspot.fr/2014/03/gaston-by-franquin.html
Gomer Goof (Gaston Lagaffe)
Sketch (Lebrac)
Mr. Groff (Prunel)
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
mitre-railleuse
Gaffodébutant
Gaffodébutant
 
Messages: 15
Inscrit le: 03 Jan 2006 10:32

Re: Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar mitre-railleuse » 06 Avr 2015 15:15

En cherchant encore je suis tombé sur les publications de certain albums de Spirou & Fantasio en englais chez Cinebook :
http://www.cinebook.co.uk/index.php?cPath=182&osCsid=e8d3313be91566021e5d61d51ce2dd96

Donc pour les personnages ça donne selon les descriptions des aventures :
Spirou
Fantasio
The Count of Champignac
The Marsupilami


Ensuite selon Wikipedia : https://en.wikipedia.org/wiki/Spirou_et_Fantasio#Characters
Spirou
Fantasio
Spip
The Marsupilami
Count of Champignac
The Mayor of Champignac
Gaston Lagaffe
Itoh Kata
Zorglub
Zantafio
John Helena "la Murène" (the moray)
Don Vito "Lucky" Cortizone
Cyanure
Avatar de l’utilisateur
mitre-railleuse
Gaffodébutant
Gaffodébutant
 
Messages: 15
Inscrit le: 03 Jan 2006 10:32

Re: Les personnages de Franquin en langues étrangères

Messagepar mitre-railleuse » 06 Avr 2015 16:52

(20) Monsieur d'oups
Ne serait-ce pas "Monsieur Dupuis" ?

Ensuite je rajouterais plein d'autre personnage à votre liste :
Bertrand Labévue
Zantafio
Seccotine
Bring M. Backalive
La mitre-railleuse (avis peros)
Avatar de l’utilisateur
mitre-railleuse
Gaffodébutant
Gaffodébutant
 
Messages: 15
Inscrit le: 03 Jan 2006 10:32


Retour vers Gaston Lagaffe

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invité(s)

cron