il y a eu un article dans un journal hier (le "ouest france"), ils y ont mis quelques traductions des nom des personnages: "gaston beiadeg", "lagatu" (prunelle (des yeux)), "frifurch" (longtarin), "mezel chan" (m'oiselle jeanne) et kergaravat (de mesmaeker) .
sinon gaston lagaffe a été traduit en d'autres langue, surtout européennes et même en espéranto.
la traduction a été réalisée par Alan Monfort (au éditions Yoran Emdanner, comme la dit marcelin) et ça lui a pris une quinzaine de jours, le plus dure, dit-il, c'est de traduire des jeux les mots car il faut trouver des équivalents.
L'album 10 sera traduit en sept langues: bretons, wallons, corses, basques, savoyard, alsaciens et occitans (comme la dit marcelin).